まずはお気軽にお問い合わせください。トライアル翻訳は無料です。

丸中印刷は、翻訳と外国語の取扱説明書・ホームページ作成のエキスパートとして、
大手企業様と50年以上のお付き合いをさせて頂いております。当社が選ばれ続ける理由をご紹介します。

丸中印刷は、昭和36年の創業以来半世紀
に渡り、 海外向け取扱説明書・ホームページの翻訳・作成を主な業務として行っております。多くの顧客企業様より「外国語専門の印刷会社」として高い評価を頂戴して参りました。

各分野のプロフェッショナルな翻訳者とワールドワイドなネットワークを構築し、あらゆる言語への翻訳のニーズにお応えして参りました。

翻訳・DTP・印刷の低コストと短納期対応は日本を代表する有名企業各社様より
長年に渡りご評価いただいております。



他とは違う、丸中印刷の翻訳サービス

半世紀に渡り引き継がれる丸中印刷のポリシーは、「翻訳品質主義」。
「コスト」も「納期」も常に追求し続けておりますが、 すべては「品質」に追随するものです。
そうでなければ、お客様から長い間、ご支持いただけません。

多くの翻訳会社では、「日本国内の翻訳者」に翻訳業務を委託しています。
言語によっては、翻訳者の専門分野の適性、翻訳者数によるキャパシティ不足、
日本在住による高コストなどの問題も潜在しておりました。
当社では世界各国現地の、もちろんネイティブであり、 かつ各専門分野のプロフェッショナルな多くの翻訳者とワールドワイドなネットワークを構築する事で、
それらの問題点を解決し、高品質、短納期、低価格 な翻訳を実現しています。

ワールドカップが開催されたブラジルの公用語はポルトガル語ですが、
ポルトガル本国のそれとは違います。
中国、ロシア、東南アジア、南米など、経済発展著しい新興国の言語も多く実績があります。
また、東欧、中央アジア、中近東、アフリカなどのマイナーな言語も得意です。世界各国とグローバルな翻訳業務のネットワークを構築している当社だからこそ実現できる、きめの細かい翻訳サービスがあります。

マニュアル・取扱説明書は、「翻訳会社」でも、「マニュアル制作会社」でも作成する事ができます。しかし、半世紀以上に渡り、最終完成品である印刷物のマニュアル作りを探求し続けてきた当社だからこそできる、 前工程である翻訳、編集(DTP)を含めた
全ての工程をワンストップで行う、コスト、納期 があります。

※印刷・製本を含まない、翻訳のみ、DTP(データ作成)のみの業務も承っております。



丸中印刷は、翻訳と外国語の取扱説明書作成のエキスパートとして、
大手企業様と50年以上のお付き合いをさせて頂いております。
翻訳トライアルは無料でお受けいたします。まずはお気軽にお問い合わせください。


丸中印刷の翻訳サービスをご紹介します。



取扱文章

中国語 (簡体中文/繁体中文)
ロシア語
スペイン語(欧州向け・中南米向け)、ポルトガル語(欧州向け・中南米向け)

アイスランド語、アイマラ語、アゼルバイジャン語、アフリカーンス語、アラビア語、アルバニア語、
アルメニア語、イタリア語、イディッシュ語、インドネシア語、ウェールズ語、ウクライナ語、
ウズベク語、ウルドゥー語、英語・米語、エストニア語、オランダ語

カザフ語、カシミール語、カタロニア語、韓国語、広東語、カンボジア語、ギリシャ語、キルギス語、グジャラート語、
クメール語、クリオール語、グルジア語、クルド語、クロアチア語、ゲール語、ケチュア語、コーサ語

サンスクリット語、ジャワ語、シンハラ語、スウェーデン語、スロバキア語、スロベニア語、スワヒリ語、
ズールー語、セルビア語、ソマリア語

タイ語、タガログ語、タジク語、タタール語、タミル語、チェコ語、デンマーク語、トゥルクメン語、
ドイツ語、トルコ語

ネパール語、ノルウェー語

ハンガリー語、パンジャブ語、ビルマ(ミャンマー)語、ヒンディー語、フィンランド語、フラマン語、
フランス語、フリジア語、ブルガリア語、ベトナム語、ヘブライ語(現代)、ベラルーシ語、ベンガル語、ペルシャ語、
ポーランド語

マケドニア語、マダガスカル語、マラヤーム語、マレー語、モンゴル語

ラオス語、ラテン語、ラトビア語、リトアニア語、ルーマニア語


取扱文章

ビジネス文書翻訳、 一般文書翻訳、IT文書翻訳、 技術文書翻訳、 医薬文書翻訳、 特許文書翻訳、 法務文書翻訳、
契約書翻訳、 金融文書翻訳、 取扱説明書翻訳、マニュアル翻訳、ホームページ翻訳、UI 翻訳


取扱分野

▼民生品電気機器、自動車、鉄道、航空機、産業用機械・電気機器(工作機、建設機)
▼精密機器(測定器、分析機器)
▼医療機器(検査機器、診断機器、モニター、治療機器、X線、家庭用医療機器)
▼情報通信機器(電話機、携帯電話、コピー・複合機)
▼コンピューター・ハードウエア(CPU、RAM、ROM、USB、メモリカード、光ディスク、携帯通信端末)
▼コンピューター周辺機器(スキャナ、プリンタ、ディスプレイ、ストレージ、キーボード、USB機器)
▼半導体(SRAM、DRAM、マイクロプロセッサ、ICカード、DNAチップ)
▼プログラミング・ソフトウェア開発ツール(Java、C++、Perl、COBOL、SQL、XML)
▼OS関連(Windows、Mac OS、Linux/Unix)
▼ソフトウエア開発(各業種別アプリケーション、画像処理、動画処理、CAD)
▼業務用システム(ERP(統合型業務ソフト)
▼CRM(顧客管理システム)
▼SCM(サプライチェーン管理システム)
▼データベース、グループウエア・イントラネット、販売管理システム、POS、会計システム)
▼通信・ネットワーク(インターネット、セキュリティ、プロバイダ、プロトコル、サーバー、ブロードバンド、光通信)
▼マルチメディア(画像処理、動画処理、音声認識)
▼素材・化学(電子部品、デバイス、半導体、金属、鉄鋼、非鉄金属、化成品、繊維、建築資材)


Trados(トラドス)の活用

Trados(トラドス)は、トラドス社が開発した翻訳支援ツールであり、自動翻訳ソフトではありません。
翻訳作業はあくまで翻訳者が行います。
主に、Microsoft WORDや、Adobe FrameMakerあるいはInDesignなどのファイルの翻訳の場合で、
数百ページにおよぶような大型案件や、似たような表現の繰り返しが多く定期的に改訂のあるマニュアルなどの翻訳を行う際に、
翻訳結果の統一性を保ち、納期の短縮や翻訳コストを低減させるツールです。


Trados(トラドス)の翻訳メモリ機能とは

翻訳作業を行いながら、原文(元原稿)と訳文(翻訳結果)をデータベースに蓄積していきます。
翻訳作業中に、翻訳メモリに登録されている語句や原文が再び出てきた際には、
自動的に訳文(過去の翻訳結果)が呼び出されくる機能です。


Trados(トラドス)の活用は、翻訳結果の統一性を保ち、翻訳の品質を向上させます。

翻訳メモリに登録されている語句や文章が出てきた際に、過去の翻訳結果が呼び出されてきますので、
翻訳結果の統一性が保たれ、翻訳の品質を向上させるだけでなく、翻訳スピードのアップにもつながります。


Trados(トラドス)の活用は、翻訳料金の割引につながります。

翻訳作業中に翻訳メモリに登録されている語句、文章とのマッチングがあった場合には、
マッチングの比率に応じて翻訳料金を割り引きいたしておりますので、翻訳費用の低減につながります。
割引率の詳細などにつきましては、営業窓口までお問い合わせください。


ステップ1
お問い合わせ・お見積もり

先ずはお電話、お問い合わせフォームからご連絡ください。
印刷会社ですが、翻訳だけ、編集・データ作成だけでも喜んで承ります。
是非、お気軽にお問い合せください。
TEL: 03-3777-1801

ステップ2
お見積もり

お客様の作成されたい物、用途、目的に応じて、最適な作成方法、ソリューションをご提案いたします。
お見積書はできるだけ詳しく、判り易く作成いたしますので、
もしご不明な点などございましたら、遠慮なくお問い合わせください。

ステップ3
ご発注

お見積金額・納期・作業方法・納品形態などをご確認いただいた上で、ご依頼ください。
ご発注をいただき次第、ただちに作業を開始いたします。
必要に応じて「機密保持契約書」を交わします。


ステップ4
翻訳・チェック

・ネイティブである事
・その分野専門の翻訳者である事
上記の条件を満たしたプロフェッショナル翻訳者が翻訳を行い、 翻訳もれが無いか、
原文の意味が正確に伝わっているか等を、 専門知識を持ったチェッカーがダブル・チェックを行います。


ステップ5
納品

納期を厳守し、お客様のご要望に沿った納品形態で納品いたします。


ステップ6
アフターセールスサポート

納品後も、納品物に関する質問、お問い合わせ等がございましたら、細かくご対応いたします。
また、万が一、納品物に不備があった場合等は、もちろん無償にて迅速にご対応いたします。


ステップ7
ご請求

締め日、お支払い日、お支払い方法等は、基本的にはお客様の規定通りで構いません。

1961年、東京都品川区にて創業。
社名の由来 : 「会社が丸く仲良くまとまります様に」 との創業者(故 石井威雄)の願いより命名。
以来50年以上に渡り、大手電気メーカー様をはじめ、国内外一流企業各社様へ各種印刷物を納入して参りました。
1990年代からは、CD-ROM制作、ホームページ制作など、マルチメディアコンテンツ制作も幅広く展開いたしております。

商 号
丸中印刷株式会社 (MARUNAKA PRINTING INC.)
設 立
昭和36年11月20日
代表者
石井隆雄
住 所
東京都大田区中馬込2-26-6
TEL

お問い合わせ専用ダイヤル
03-3777-1801


ISO14001認証取得
(2003.10月)
ISO27001認証取得
(2016.10月)

日本電気株式会社
NECディスプレイソリューションズ株式会社
NECマグナスコミュニケーションズ株式会社
NECエンジニアリング株式会社
NECエンベデッドプロダクツ株式会社
NECマネジメントパートナー株式会社
NECフィールディング株式会社
NECネクサソリューションズ労働組合
長野日本電気株式会社

セイコーインスツル株式会社
株式会社OKIデータ・インフォテック
セイコーソリューションズ株式会社
パナソニック株式会社
株式会社スリーディー・システムズ・ジャパン
ハーマンインターナショナル株式会社
株式会社神戸製鋼所
ファミリーイナダ株式会社
飯野海運株式会社
塩野義製薬株式会社
弥生株式会社
東洋電機製造株式会社
株式会社オハラ
株式会社住田光学ガラス
株式会社ケツト科学研究所
株式会社ジャイアント
オープンテーブル株式会社
アンダーソン・毛利・友常法律事務所

他、国内外一流企業各社様


私どもは、1961年(昭和36年)に創業し、お陰様で第54期目を迎えることができました。
創業者、故石井威雄が、米軍施設内で通訳業務に従事していた英語力を活かし、当時としては珍しく、
「英語を始めとする外国語の印刷物を専門に制作する印刷会社」としてスタートいたしました。


間もなく、日本を代表する一流企業各社様から、海外向け製品の取扱説明書制作の
ご依頼をいただくようになり、今日まで半世紀に渡るお取り引きをさせていただいております。

マニュアル翻訳を行う私どもの競合各社様は、異口同音に「翻訳の品質が良い」、「低価格である」、「短納期である」
という事をPRされております。もちろん私どももその3点については、絶大な自信を持っております。

ですが、私どもがお客様にぜひ体感していただきたいのは、日本を代表する電機・ITメーカー各社様から、
半世紀に渡り指名され続けてきた、経験と実績に裏付けられた実力です。

お客様の海外現地法人様、海外販売代理店様の現地人チェッカーの方々に
「完璧だ」とご評価いただいております「翻訳の精度の高さ」、
「費用は適正か?他社に比べて高くないか?」と常に比較される「コスト」、
「製品の開発期間に遅れる事なくミートしているか?」という「納期厳守」、
こういった厳しい取引業者の判定、選定基準を常に勝ち抜き、半世紀に渡り
日本を代表する企業各社様より継続してお取り引きいただいている実力を、是非一度お試しください。

必ず「丸中印刷に頼んで良かったよ」と言っていただけるようこれからも最善を尽くして参ります。

代表取締役社長 石井隆雄


当社にお任せください!

「いま発注している業者のパフォーマンスに満足していないのだが…」とお考えのお客様、
是非、当社へお問い合わせ・お見積りをご依頼ください。
また、初めて取扱説明書・マニュアル類・ホームページを作成されるお客様も、
お気軽にお問い合わせ・お見積りをご依頼ください。親切丁寧にご案内いたします。
翻訳のみ、編集やイラスト作成などデータ作成のみの案件も高品質・低価格で承ります。
お問い合わせやお見積りのご依頼をお待ちいたしております。